Tomado de: Poemas de Mierda y Otros Textos

Agradesco Infinitamente la traducción al alemán de este poema a Margarita Rojas C.. Gracias x tu TIEMPO Amiga.
TIEMPO
Pero llegará el tiempo de escribir TIEMPO con letras en sangre;
que al escribir: TIEMPO me encuentres desnudo frente al espejo llamándome. .
Die Zeit
Die Zeit, doch die zeit kam zu schreiben, mit blut schrif;
dass die zeit die ich schreibe, nackig vor der spiegel aufruf.
© 2008 by Chinasklauzz















Hola Johan, estimado amigo te agradesco de todo corazón por resaltar mi nombre alli como traductora. Sabes esta bonito me gusto tus poemas;-) Siga escribiendo mucha más. para que asi dentro de poco tenga un libro de poemas y poder leerla yo…..
x favor no me pidas que lo tradusca es parte de mi vida, si cuidate un besito tu amix
Verliebt
ich hätte mich verliebt, und jetzt will ich es vergessen, aber ich kann es nicht,…. in der nacht ich suche dich,……. ganz alleine in mein betschen warte auf dich,…. wie kann ich dich vergessen, ohne dich weiter leben, wenn es nicht gelernt habe, du hast mir nicht bei gebracht. lass dich sehen nur nur einmal und bring du mir bei ohne dich zu leben….
Ok Margarita Corregí el error, y nuevamente gracias. X interno traduceme el texto que expones aki. Saludos
Chinasklauzz
Gracias por tu comentario.
Te hemos puesto en el blogroll.
hola Johan, me gustó tu poemínimo, es intenso.
saludos
Gracias por el comentario
Me gusto mucho el diseño de tu WordPress
Saludos!!